原标题:日本人奇怪中国产品为何要加上一个日字“の”,日媒:会有高级感、好印象
(观察者网讯)“听说中国的商品中经常使用平假名‘の’,为什么?”
近日,日本三大地方报之一《西日本新闻》收到读者的上述疑问,其海外特派记者就此在中国作了一番调查。
最终,该报记者得出的结论是,中国产品或品牌名包含日本文字会给消费者留下“高级感”、“好印象”......
1月13日,《西日本新闻》刊发了一篇报道,题为《“~の~”为什么在中国受欢迎?用日本文字的商品名有高级感、好印象…开端是那个饮料》。
中国品牌奈雪の茶,坂本信博在北京摄,下同
据这篇报道称,该报开设的“按需调查报道”《你的特命采访组》栏目近期收到了日本读者的一个委托调查,即“听说中国的商品中经常使用平假名‘の’,为什么”。
为回应这一疑问,该报现居北京的海外特派记者坂本信博,便就此开始了调查与采访。
坂本信博称,走在北京的大街上,从已经进军日本的水果茶连锁店“奈雪の茶”起,人们能在许多中国产品的包装以及商铺招牌上看到日文平假名“の”字。
“の”是日语五十音之一,是日语中的语气助词,相当于汉语的“的”、“之”。
使用“の”字的美甲店
坂本信博还以北京市中心的一些便利店为目标,调查了产品名中带“の”字的商品数量。
据他称,包括名为“優の品撮”的软糖,名为“福の丸”的冰淇淋等,每家便利店都有约10种中国产品在名字部分带上了“の”字。
北京便利店里名为“優の品撮”的软糖