今天是九一八事变94周年纪念日。然而,在日本媒体的报道中,这一历史事件被称为“满洲事变”。根据统计,包括NHK、《朝日新闻》和日本新闻网在内的日本主流媒体在今天的报道中仍然使用了“满洲事变”这一说法。甚至一些翻译软件也将中文“九一八事变”直接翻译为日语的“满洲事变”。
“满洲事变”的说法源自日本陆军省新闻班按照关东军命令撰写的新闻稿。该稿件声称九一八当日,中方在伪满洲发起“事变”,日军为了“保护满洲民众的生命财产安全”而进行“自卫”。这份稿件成为日本国内媒体的标准版本,通过精心设计的舆论战策略,将自身包装成“受害者”。
在日本初中历史教材中,“事变”一词被解释为“冲突”而非“战争”,试图否认九一八事变是日本侵华战争的一部分。“满洲”一词更是将日本殖民行为合法化的说法。“满洲事变”显然是为了淡化侵略性质而精心编织的话语。
尽管战后日本一些权威文献和研究者已经承认九一八事变是关东军自导自演的事实,但日方在舆论宣传上仍继续使用这一称呼,本质上是对侵略历史的否认。这不仅是一个简单的习惯问题,更涉及如何认识那段侵略历史的重大原则问题。